Runs the fire and the timing. Grew up watching their father work the parrilla every Sunday. Trained in the kitchen before the kitchen trained him. Maneja el fuego y los tiempos. Se crió mirando a su viejo en la parrilla todos los domingos. Aprendió en la cocina antes de que la cocina le enseñara.
Handles logistics, drinks pairing and the front of the table. The one you'll exchange messages with while planning, and who keeps the drinks flowing on the day. Se ocupa de la logística, las bebidas y la atención a la mesa. Con él vas a chatear mientras organizamos, y es el que mantiene el vino fluyendo el día del evento.
Charcoal, never gas. Embers, not flame. Some cuts cook in 8 minutes, others in three hours. We respect the difference. Carbón, nunca gas. Brasas, no llamas. Algunos cortes salen en 8 minutos, otros en tres horas. Respetamos la diferencia.
We source from a single butcher in Mercabarna who supplies Argentine restaurants in the city. Dry-aged where it matters. No shortcuts. Trabajamos con un único carnicero en Mercabarna que provee a los restaurantes argentinos de la ciudad. Madurada en seco donde corresponde. Sin atajos.
We don't show up in branded vans and disappear. We sit with the table when the meat is on, explain the cuts, share a drink. It's part of the experience. No aparecemos con una camioneta con logo y desaparecemos. Nos sentamos a la mesa cuando empieza la carne, explicamos los cortes, compartimos un trago. Es parte de la experiencia.
You should not be able to tell we were there — except for the dulce de leche in the fridge. No tendrías que notar que estuvimos — salvo por el dulce de leche que queda en la heladera.
We're not a restaurant that comes to your house.
We're the Sunday lunch you wish your friends in Argentina had cooked for you. No somos un restaurante que va a tu casa.
Somos el almuerzo del domingo que te gustaría que tus amigos en Argentina te hicieran.